Spanyol nyelv tanulo hajo

Befolyásolja ezt a csodálatos szakmát, amely mindenkivel elfogad egy állandó lakást. Ezért rendkívül fontos a szakma gyakorlójának megjelenése és helyzete, és mindig a savoir-vivre szabályainak kell megfelelnie. Arra kell gondolnunk, hogy a hozzáállása és stílusa mindig egy másik személy iránti tiszteletet mutat, de nem szabad elfelejtenünk, hogy a megfelelõ ruhát hozzáigazítsuk ahhoz a alkalomhoz, amelyben megtaláljuk magunkat. Általában a saját szekrényében és a stílus illesztésében az iránymutatásnak az öltönyben kell részesülnie, vagy a nõk esetében egy elegáns öltöny, és az építkezésen egy modell esetében ez elég komikusan érezhetõ lesz, és a magas sarkú cipõk nem bizonyítják, de nem kényelmesek, hanem veszélyesek is . Más szóval, megtanulva azt mondani, hogy „hogyan látják Önt, így írnak neked”, meg kell gyõzõdnünk arról, hogy az elsõ benyomás jó. Viseljük ruháinkat és az ügyfelek biztonságának módját, és meg kell tartanunk azt abban a meggyõzõdésben, hogy olyan kompetens nõk vagyunk, akik megbízhatóan teljesítik pozíciónkat.Egy másik nagyon fontos esemény a fordító munkájában a tény, hogy a tolmácsnak továbbra is a tolmácsolás során kell maradnia. Általánosságban elmondható, hogy a jobb oldal elve le van írva, azaz egy fordító (aki valaki találkozik mûködik a gazdaszervezet egyszerû oldalán. A nagyszabású találkozókra vonatkozóan a fordító álláspontjával kapcsolatos utasításokat a diplomáciai jegyzõkönyv határozza meg, amelyet a fordításokat végzõ személynek szigorúan be kell tartania.Ezután felmerül a fordítások kérdése. Függetlenül attól, hogy a tolmács hogyan küldött tanításra, és a saját nézeteit, a fordítónak abszolút ellenõrzést kell gyakorolnia az érzelmek felett, és csak le kell fordítania, amit hallott, anélkül, hogy hozzáadna semmit magától, vagy anélkül, hogy megtartaná az információt. És mi van, ha a személy egy mondatot mondott, amelynek meghatározása nem létezik jó? Ebben az állapotban nem szégyelljük, hogy megkérdezzük, soha nem improvizálunk. Elõfordulhat, hogy hibánk észrevétlenül ugrál, de ha bizonyítja, hogy helytelenül lefordítjuk a vezetõ mondatot, akkor a megfelelõ következményeket okozhatja.Végül a fordítónak emlékeznie kell arra, hogy nem láthatatlan vagy nem hallható. Ez azt jelenti, hogy nemcsak a fordítási pillanatban, ha megfelelõen viselkedik, hanem egyszerre a teljes ülés során. Más szóval, mindig gondoskodnunk kell a magas egyéni osztályról és a különbözõ emberek iránti tiszteletrõl.