Fordito forrasa

Az egyidejû tolmács munkája különösen szükséges, és nemcsak a nyelvi készségekre összpontosít. Elengedhetetlen, hogy az erre a feladatra jelöltnek egyértelmûen világosnak kell lennie, és nem csak az energiát idegen nyelven kell feltárni.

A tolmácsnak jó egyeztetõ képességgel kell rendelkeznie. Ismert, hogy az ügyvéd nem az õ mérete, csak attól függ, hogy az adott személyt a másikra szállítják-e. Ezt az információt nem szabad a játéknak alávetni, és semmiképpen sem szabad megváltoztatni. A hatékony beszélgetés idején azonban nem lehet túlbecsülni a fordító, mint az érintett személyek nyilatkozatait alakító nõ szerepét. A tolmácsnak gyakran el kell döntenie könyvünkben, hogy pontosan lefordítja-e, amit az ügyfele mond, vagy hagyja, hogy leállítsa a beszédet.

Az egyidejû tolmácsnak rendkívül könnyû és pihentetõ jelenlétnek kell lennie másoknak, egy személynek. Semmi esetre sem lehet zavaró és érzelmi mozgás. Emellett habozás nélkül mûködnie kell, és azonnal döntéseket kell hoznia.

Természetesen a nyelvi ismerete is jelentõs - ha nem a legnagyobb - jelentõsége. A tolmács az összes többi fordító legsúlyosabb tevékenysége, mivel valójában nincs utolsó pillanat arra, hogy ellenõrizze bármely szót vagy kifejezést, például egy kifejezést a szótárban. Az ismétlés kérdése szakszerûtlennek tekinthetõ még akkor is, ha széles körû megbeszélések vagy tárgyalások lépnek fel, amelyek jelentõsen befolyásolhatják a megállapodás minõségét. Ezen túlmenõen, a zökkenõmentes fordítás idõt takarít meg, míg ezt - mint tudjuk - a kereskedelemben különösen jelentõsnek tartják.

A tolmács útjaként gondolkodva meg kell vizsgálnunk, hogy képesek-e megbirkózni az utolsó termeléssel és a felmerülõ felelõsséggel kapcsolatos stresszel. Ez egy olyan mûvészet, amely a jó embereket követeli, a világ körül mozog és a személyes fejlõdés folytatódik. A tolmácsnak lefordítania kell a fordításainak anyagából - és ugyanazon a napon megteheti az írókat, és másnap hozzá fog járulni a technikai és orvosi szimpóziumhoz. Mindez kizárólag a kompetenciáitól és a szavak gyors megszerzésének képességétõl függ.

A legmegfelelõbb egyidejû fordítók képesek nagy összegeket keresni - ami a nagy munkaért járó jutalom.